《小小海贼王》是一款以日本动漫故事为背景的大型同人网页游戏,以海贼王剧集为蓝本,可通过海贼王招募,发布悬赏,任务,战役等一系列创新玩法进行激烈对碰,冲进大海深处,寻找海贼王的宝藏吧!
草帽海贼团篇
路飞
全名:Monkey.D.Luffy.关于Monkey,Monkey在英语里就是猴子的意思,和作者在SBS中的意思一样。
至 于名字中的“D”,至今还是迷,但大家都有自己心目中的答案。关于“Luffy”,也没定论。在英语中,luff的意思是抢风驶帆,把船航向更接近风里, 尤指船帆同时张开。这既符合海贼王的故事发生在大海,也表现出了主人公的性格。Luffy就是永往直前,势在必得的意思吧。 在漫画中路飞的悬赏单上明确的写着是“Luffy",但路飞是个音译词。因此有人也分析为Ruffy,英语里“ruff”就是指在打扑克的时候,打出王牌 的意思。而路飞的哥哥艾斯,则叫“Ace”,就是王牌的意思。两个兄弟的名字相互呼应,都是D家族中的精英,的确对得起王牌的称呼,这样分析也不无道理 。
索隆
全名为Roronoa.zoro。Roronoa其实来自于Franois l'Ollonais ,是历史上真实的加勒比大海盗,l'Ollonais日语风的发音稍微改一下,就是罗罗诺亚。zoro其实正确的翻译应该为“佐罗”。佐罗是大家家喻户晓 的名字。大概为避免冲突,所以港台两个版本的翻译都回避了“佐罗”,一个翻译成了索隆,另一个版本是卓洛。但豪无疑问,索隆的原型就是佐罗。区别大概就在 几把剑吧.... 另外,据说WT最初想把索隆设定为巴基的副手,但这个想法最终放弃了。
娜美
至今不知道其全名,在悬赏单上只有"nami"一个名字。名字的由来也好像没有定论。这是个地道的日本名,而不是音译。日本很多女孩的名字就 是“ナミ”。俨然是个临家女孩的名字。而娜美的出场衣着装扮的确也像个临家女孩。另外日语“波浪”的读音和娜美的名字一样。而日本关于海的情报,比如是否 有海啸,浪高多少,都是用“津波”之类的词来表示。波就是对海的技术性理解,正符合娜美的职业。另外不知道大家有没有注意,娜美的“波”在整部书里变化很 大。刚出场的时候还是可爱少女型,到后来胸围和罗宾不相上下。罗宾可是比她高大的多的成**性(罗宾身高88cm,三围99,59,89,可参照OP 37卷,)。在剧场版机关城里,娜美的胸部干脆开始摇动了。扯的貌似有点远....
乌索普
英文名为ussop,音译过来就是“乌索普”。其实日文写出来是“ウソップ”,“ウソ”就是说谎、骗人的意思。所以另一个版本意译 为“骗人布”。音译意译都各有好处,看个人的喜好。但个人更欣赏“乌索普”,“骗人布”太过直白,又觉得很别扭。名字的意思当然就一目了然,就是表现他喜 欢说谎骗人。乌索普的好朋友卡雅,就是那个窗边听他吹牛的女孩,我一直怀疑作者是从“火药”(かやく 读kayaku)给她起的这个名字,因为乌索普也离不开火药。建造梅利号的管家梅利,脸长得非常象羊,有首美国民谣的旋律在日本很有名,就是“メリーさん の羊”----“梅利先生的羊”,很难让人不怀疑这之间的联系 。
山治
拉丁字母名为sanji。还有一种译法是“香吉士”,均为 音译。这与Sanji的职业——厨师可能有关系,其他没什么了。看到曾有文章讨论主角们的国籍,根据他的餐厅风格以及绅士风度判断他是英国人。按照英国人 的性格大概不会见到美女就单膝跪地。而他在出招的时候喊出来的招名使用的是法语,在比较肉麻地称呼娜美和罗宾的时候,句尾都很像法语。比如娜美桑,他说出 来就是“娜美shuang”。我估计配音演员创作的时候也把他当成法国人了。所以sanji究竟是个英文还是法文,本人也不清楚。所以只能说是拉丁 名....
乐趣网 小小海贼王 官方网站: http://www.lequ.com/xxhzw/
乐趣网 网页游戏平台: http://www.lequ.com/
玩游戏,找乐子,就上乐趣网!想了解更多精彩内容,请点击收藏乐趣网小小海贼王
上一篇:小小海贼王怎么获取活力值
下一篇:海贼王人物角色名字的由来资料2